top of page
Search
Writer's pictureBruce A Proctor

Jehovah Not in the NT


I was asked why is the name “Jehovah” not found in the NT? My response: “Jehovah’ is an erroneous reference to God taken from His name ‘Adonai’ = ‘Lord.’ ‘Yahweh’ is the correct translation instead of ‘Jehovah.’ In the New Testament, the Greek word for ‘Lord’ is ‘Kurios,’ which cannot grammatically be translated ‘Jehovah.’ Without vowels, the Hebrew Tetragrammaton (4 letters) consist of YHWH, as such because it was too sacred to pronounce. With vowels taken from early Greek translations (iaoue and iabe), Yahweh seemed best (notice the ‘a’ and the ‘e’ placed in Yahweh). ‘Jehovah’ is the English form with vowels wrongfully taken from ‘Adonai’ (notice where the ‘o’ and the “a” are placed). Except for the KJV/Authorized Version and maybe a few others, most versions use ‘Adonai’ or ‘Yahweh’ only in the Old Testament. As far as I know, neither are ever used in the New Testament except for some Jewish versions. Also, whenever Jesus said. ‘I am,’ the Greek words are equivalent to the Hebrew words for ‘Yahweh.’ Thus, Jesus was claiming to be God which supports John 1:1. Blessings!”

1 view0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page